Skip to content Skip to footer

Rote Lagunen und Bäume aus Stein

November 2024 /

Wir folgen weiterhin der Atlantikküste Richtung Süden. Unser Plan war es ja eigentlich der Ruta Provincial 1 (RP1) bis nach Comodoro Rivadavia zu folgen und unterwegs die Lagunas Rocas Coloradas zu besuchen. Die RP1 ist zwar in diesem Abschnitt noch nicht als offizielle Strasse gekennzeichnet, auf Satellitenbildern hätte der Weg aber vielversprechend ausgesehen. Die Regenfälle der letzten Tage liessen die RP1 aber bereits schon lange vor dem eigentlich «schlecht befahrbaren» Abschnitt unbefahrbar werden. So geht die Reise auf der Ruta Nacional 3 bis nach Comodoro Rivadavia weiter und wir fahren die roten Lagunen vom Süden her an. Zwei Stunden Rüttel- und Wellblechpiste später, treffen wir an den besagten Tümpeln ein. Wir sind aber nicht alleine: Kaum angekommen und ausgestiegen werden wir von hunderten Pferdefliegen umgeben. Es sollte also nur ein kurzer Stopp mit kleinem Spaziergang zur Lagune und keinesfalls eine Übernachtung werden.

We continue to follow the Atlantic coast southwards. Originally, our plan was to follow the Ruta Provincial 1 (RP1) to Comodoro Rivadavia and visit the Lagunas Rocas Coloradas on the way. Although the RP1 is not yet marked as an official road in this section, the route would have looked promising on satellite images. However, the rainfall of the last few days had already made the RP1 impassable long before the section that was designated as “poorly passable”. So we carried on along the Ruta Nacional 3 to Comodoro Rivadavia and approached the red lagoons from the south. Two hours of bumpy, corrugated dirt roads later, we arrive at the aforementioned ponds. But we are not alone: as soon as we arrive and get out of the car, we are surrounded by hundreds of horseflies. So, it was only going to be a quick stop with a short walk to the lagoon and by no means an overnight stay.

Im allgemeinen ändert sich die Landschaft erneut: Die Gegend ist steinig, karg aber oft sehr farbenfroh: Die Felsen sind von verschiedensten Farbverläufen durchzogen. Zur kargen Umgebung passt auch unser nächster Halt: Der Parque Nacional Bosques Petrificado de Jaramillo. Ein Park wo es versteinerte Bäume zu bestaunen gibt. Erst werden wir vom Park Ranger durch ein kleines Museum geführt, wo uns der Prozess der Versteinerung erläutert wird – zwar nur auf Spanisch, aber wir glauben den Vorgang trotzdem verstanden zu haben, dann werden wir auf den Rundgang geschickt. Früher soll hier ein Wald mit vielen Araukarien (einer Art Konifere), Farnen und anderen Gewächsen existiert haben. Grund für die Versteinerung soll die damalige vulkanische Aktivität in der Region sein. Dafür spreche auch die Ausrichtung der meisten Stämme in Richtung Osten: die Bäume, wurden durch starke Winde während eines Vulkanausbruchs alle in dieselbe Richtung geknickt und anschliessend unter Asche und Sedimenten begraben. Wo unter der Hitze und dem Druck der darüberliegenden Schichten der Versteinerungsprozess vonstatten gehen konnte. Es überrascht uns wie gross die Stämme sind und wie gut die Holzfasern und Strukturen erhalten geblieben sind.

In general, the landscape changes again: the region is stony, barren, but often very colorful: the rocks are covered in various color gradients. Our next stop also matches the barren surroundings: the Parque Nacional Bosques Petrificado de Jaramillo. A park where one can marvel at petrified trees. First we are guided through a small museum by the park ranger, where the process of fossilization is explained to us – only in Spanish, but we think we still understood the process. Then we are sent on a round trip. There used to be a forest here with many araucarias (a type of conifer), ferns and other plants. The reason for the fossilization is said to be the volcanic activity in the region at the time. This is also supported by the orientation of the trunks mostly towards the east: the trees were all bent in the same direction by strong winds during a volcanic eruption and then buried under ash and sediment. We are surprised by the size of the trunks and how well the wood fibers have been preserved.

Das einzige was hier also ein grosses Problem mit einem holzfressenden Käfer zu haben scheint, ist die Badezimmertür.

The only thing that seems to have a big problem with some kind of a wood-eating beetle is the bathroom door.

Leave a comment