Skip to content Skip to footer

Ankunft und Rundfahrt in Uruguay

November 2024 /

Ein Containerbuddy ist gefunden, die Verschiffung und Flüge sind gebucht, eine Versicherung ist abgeschlossen und das Auto ist gepackt. Also könnte es eigentlich mit unserer Südamerikareise losgehen. Aber wie schon bei der ersten Verschiffung kam es zu so einigen Verzögerungen: Erst wurden wir auf ein anderes Schiff umgebucht, da neuerdings Container mit Benzin Autos (das unseres Containerbuddys) als Gefahrengut eingestuft werden und die ursprüngliche Reederei solche Container nicht mehr befördert. Dann war das nächste Schiff so verspätet, dass dieses den Hafen Hamburg ausgelassen hat, so wurden wir auf ein drittes Schiff umgebucht und von diesem Schiff in Antwerpen auf ein weiteres umgeladen. Mit über einem Monat Verspätung kommt unser Troopy dann doch endlich in Uruguay an. Wir haben durch unsere letzte Reise so einiges dazu gelernt: Die Flüge wurden verschiebbar gebucht – insgesamt haben wir zweimal verschoben und das Hotel in Montevideo haben wir erst als die Ankunft sicher war gleich für eine ganze Woche reserviert, da es auch bei der Abholung aus dem Hafen und durch den Zoll mal länger dauern kann. Vier Tage nach der Ankunft des Containerschiffs ist es dann soweit und wir können unseren Troopy abholen. Mit der Unterstützung des Vermittlers «Eduardo» klappt alles reibungslos.

A container buddy has been found, the shipping and flights have been booked, insurance has been arranged and the car is packed. So our South America trip could actually begin. But as with the first shipment, there were a few delays: First we were rebooked on another ship, as containers with petrol cars (our container buddy’s) are now classified as dangerous goods and the original shipping company no longer carried such containers. Then the next ship was so late that it skipped the port of Hamburg, so we were rebooked on a third ship and transferred from that ship to another one in Antwerp. After a delay of over a month, our Troopy finally arrived in Uruguay. However, we learned a few things from our first trip: the flights were booked to be postponed – we postponed them twice in total and we only booked the hotel in Montevideo once we were sure of the arrival. And as it can sometimes take longer to collect the ship from the port and through customs, we booked the hotel for a full week. Four days after the container ship arrived, we were able to pick up our Troopy. With the support of the agent “Eduardo”, everything went smoothly.

Schon am Morgen der Abfahrt nach Hamburg klang der sonst sehr spritzige Anlasser unseres Autos «etwas müde» und tatsächlich war die Batterie dann als das Auto aus dem Container kam tot. Der erste Stopp sollte also eine «Casa de las Baterías» werden, wo der Austausch unserer altersschwachen Batterien im Nu vonstatten ging.

On the morning of our departure for Hamburg, the otherwise very lively starter of our car sounded “a bit tired” and the battery was actually dead when the car came out of the container. So the first stop was to be a “Casa de las Baterías”, where our ageing batteries were replaced in no time at all.

Wir verbrachten einige Nächte auf dem Campingplatz Paraiso Suizo östlich von Montevideo und machten uns von dort auf eine kleine Rundreise durch Uruguay. Wir machen uns in Richtung Punta del Este auf, welche wie der Name schon sagt, eine östlich gelegener Stadt in Uruguay ist.

We spent a few nights at the Paraiso Suizo campsite east of Montevideo and set off from there on a short round trip through Uruguay. We headed towards Punta del Este, which, as the name suggests, is an eastern city in Uruguay.

Wir erklimmen den höchsten Punkt Uruguays, den Cerro Catedral mit seinen unglaublichen 514 M.ü.M. Das wird als Höhentraining für die Anden noch nicht so ganz aussreichen.

We climb the highest point in Uruguay, the Cerro Catedral, at an incredible 514 meters above sea level. That won’t quite be enough altitude training for the Andes.

Auch Colonia del Sacramento statten wir einen Besuch ab. Die älteste Stadt Uruguays liegt aber wohl noch etwas im Winterschlaf oder Vorsaisonschlummer so ist unser Aufenthalt nur kurz. Wir übernachten an einer tollen Lagune in der Nähe der Stadt.

We also pay a visit to Colonia del Sacramento. However, the oldest city in Uruguay is probably still in hibernation or pre-season slumber, so our stay is only brief. We spend the night at a great lagoon near the city.

Schon bald sollte es über die Grenze nahe Fray Bantos nach Argentinien gehen. Der Weg dahin ist hauptsächlich durch Landwirtschaft geprägt. Wir fahren an schier endlosen Feldern mit abwechselnd Kühen, Weizen oder Mais vorbei. Der Grenzübertritt verläuft reibungslos und alle Beamten waren äusserst freundlich und hilfsbereit. Auch die Immigration und der Temporär Import des Fahrzeugs (kurz TIP) in Uruguay beenden und in Argentinien starten klappen ohne Probleme, wenn man erst die Reihenfolge in welcher die durchnummerierten Häuschen abgeklappert werden müssen, verstanden hat.

We would soon be crossing the border near Fray Bantos into Argentina. The landscape along the way is mainly agricultural, and we drive past seemingly endless fields alternating between cows, wheat and maize. The border crossing went smoothly and all the officials were extremely friendly and helpful. Immigration and stopping the Temporary Import Permit (TIP) in Uruguay and starting it in Argentina went smoothly once we understood the order in which the numbered houses had to be visited.

Leave a comment