Skip to content Skip to footer

Eine Bootsfahrt zum «Reserva Pingüino Humboldt»

März 2025 /

Auf unserer Fahrt Richtung Norden bietet sich an das «Reserva Pinqüino Humboldt» zu besuchen. Da die Insel mit dem Auto nicht zu erreichen ist, nehmen wir ausnahmsweise ein Boot. In der Bucht sollen sich Wale tummeln und auch eine Umrundung der Insel steht auf dem Plan. Erst müssen wir aber noch das Abladen der frisch gefangenen Kalmare abwarten – oder besser ertragen. Ein nicht gerade appetitlicher Vorgang für die betroffenen Sinne.

On our journey north, we visit the “Reserva Pinqüino Humboldt”. As the island cannot be reached by car, we take a boat as an exception. There are said to be whales in the bay and a circumnavigation of the island is also on the agenda. But first we have to wait or rather endure for the freshly caught squid to be unloaded. Not exactly an appealing process for all the senses involved.

Von Walen keine Spur, aber rund um die Insel wimmelt es von erwachsenen und Babyseelöwen, chilenischen Pelikanen, Kormoranen und einer uns nicht bekannten Tölpel Art mit nicht ganz so blauen Füssen.

There is no sign of whales, but the island is packed with adult and baby sea lions, Chilean pelicans, cormorants and an unknown species of booby with not quite that blue feet.

Von den namensgebenden Humboldt Pinguinen bekamen wir aber nur noch drei Stück zu Gesicht. Die anderen seien alle der Vogelgrippe zum Opfer gefallen.

However, we only got to see three of the Humboldt penguins that gave the area its name. The others had all fallen victim to bird flu.

Nach der Bootsfahrt gabs für uns eine Stärkung in einem kleinen Restaurant gleich neben dem Hafen. Jedes herunterfallende Stück wurde da praktischerweise auch gleich durch den «Hunde-Staubsauger» weggeputzt. Wir fahren weiter entlang der Küste und übernachten nach wie vor in Strandnähe, wo wir öfters als nicht tote Seelöwen erst riechen und dann finden. Da ist bei der Wahl des Übernachtungsplatzes auch die Windrichtung mit einzukalkulieren. Denn der beissende Geruch von verderbendem Seehund kann einem ganz schön die Nacht vermiesen.

After the boat trip, we had a snack in a small restaurant right next to the harbor. Every piece that fell off was conveniently cleaned up by the “dog vacuum”. We continue along the coast and spend the nights near the beach, where we often smell and then subsequently find dead sea lions. When choosing a place to spend the night, the wind direction must also be taken into account. The pungent smell of a dead seal can really spoil one’s night.

Wir erreichen schliesslich den Nationalpark «Pan de Azúcar», der für seine weissen Strände, die Kakteenvielfalt sowie die farbigen Berge bekannt ist.

We finally reach the Pan de Azúcar National Park, which is known for its white beaches, variety of cacti and colorful mountains.

Leave a comment