Skip to content Skip to footer

Die 12 oder weniger Apostel

Mai 2026 /

Zurück von unserer Tasmanien Rundreise nehmen wir uns als erstes einem bereits seit Reisebeginn bestehenden Problem an: Unser Radio wechselt bei jeder kleinsten Erschütterung die Frequenz, was wie ihr euch sicher vorstellen könnt, Radiohören bei den australischen Strassenverhältnissen völlig unmöglich macht. Sogar beim Verstellen der Autolüftung wird der Sender gewechselt. Eine Werkstatt spezialisiert auf den Einbau von Soundystemen ist schnell gefunden und wir werden sogar sofort bedient. Der schnelle Tausch des Radios, wird aber zur grösseren Baustelle als wir uns auch noch dazu entscheiden, die mehr schlecht als rechten Toyota Originallautsprecher für deutlich bessere zu tauschen. Die Stunden vergehen aber wie im Flug, denn Brett, der Besitzer der Werkstatt, ist äussert gesprächig. Wir lernen viel über das Leben und die Politik in Australien. Brett geht zudem auf Fuchsjagt auf den umliegenden Farmen – die eingeschleppten europäischen Füchse sind ein grosses Problem. Mit einem neuen Radio und Lautsprechern sowie zwei exzellenten Flaschen Australischem Wein (vielen Dank!!) von eben einer solchen Farm verlassen wir mehr als zufrieden die Werkstatt.

Back from our tour of Tasmania, the first thing we tackle is a problem we’ve had since the start of the trip: our radio changes the frequency at the slightest jolt, which, as you can imagine, makes listening to the radio completely impossible given the condition of Australian roads. Even adjusting the car’s ventilation changes the station. We quickly find a shop specializing in sound system installation and are even served immediately. However, the quick radio replacement turns into a major project when we also decide to swap out the subpar original Toyota speakers for significantly better ones. But the hours fly by because Brett, the owner of the workshop, is extremely talkative. We learn a lot about life and politics in Australia. Brett also goes fox hunting on the surrounding farms—the introduced European foxes are a major problem. With a new radio and speakers, as well as two excellent bottles of Australian wine (thank you so much!!) from one such farm, we leave the workshop more than satisfied.

Bei eher wechselhaften Verhältnissen starten wir unsere Reise in Richtung Westen nun auf dem australischen Festland. Die Temperaturen sinken von einem Tag auf den anderen von angenehmen 20 Grad tagsüber auf kalt-nasse 10 Grad Celsius. So lädt die Great Ocean Road nicht gerade zum Verweilen ein. Auf dem Blanket Bay Campingplatz sehen wir den wohl ältesten Koalabär den es in Australien gibt. Carmen denkt erst an eine spezielle Farbmutation – bei späterem Googeln stellt sich aber heraus, dass sich das Fell der Bären wohl im sehr fortgeschrittenen Alter bräunlich verfärben kann – da macht auch seine eher magere Statur Sinn.

Amid rather changeable weather, we set off on our journey westwards across the Australian mainland. From one day to the next, temperatures plummet from a pleasant 20 degrees during the day to a chilly, wet 10 degrees Celsius. As a result, the Great Ocean Road isn’t exactly inviting. At the Blanket Bay campsite, we spot what is probably the oldest koala in Australia. At first, Carmen thinks it might be a rare colour mutation – but a quick Google search later reveals that the bears’ fur can turn brownish in very old age – which also explains its rather gaunt appearance.

Wir folgen weiter der Küstenlinie und bereits von weitem wird einem in Form eines Schilderwaldes eine Grossbaustelle angekündigt. Der Parkplatz und Kiosk unseres nächsten Highlights werden wohl gerade den wachsenden Besucherzahlen entsprechend um- und sicher auch ausgebaut. Da wir früh morgens hier sind, lassen sich die Anwesenden aber an zwei Händen abzählen. Die zwölf Apostel präsentieren sich uns dann bei Sturm und Nieselregen. Was, wie wir zugeben müssen, auch irgendwie seinen Charme hat. Die gelborangen Kalksteinformationen stechen vor solch düsterem Hintergrund nochmals etwas mehr ins Auge.

We continue to follow the coastline, and even from a distance a forest of signs announces a major construction site. The car park and kiosk for our next highlight are clearly being refurbished and, no doubt, expanded to cope with the growing number of visitors. As we’re here early in the morning, however, you can count the people present on two hands. The Twelve Apostles then reveal themselves to us amidst stormy weather and drizzle. Which, we must admit, has a certain charm of its own. The yellow-orange limestone formations stand out even more against such a gloomy backdrop.

Das Wetter bleibt schlecht und eine Besserung ist nicht in Sicht so zieht es uns von Tag zu Tag weiter. Neuerdings sehen wir überall Pelikane, die wie sich schnell herausstellt aber nicht ganz so einfach vor die Linse zu kriegen sind. Sobald man sich auch nur ein paar Schritte nähert, ergreifen sie alle die Flucht.

The weather remains poor and there’s no sign of it improving, so we find ourselves moving on day by day. Lately, we’ve been seeing pelicans everywhere, though it soon becomes clear that they’re not all that easy to capture on camera. As soon as you take even a few steps closer, they all take flight.

Im Canunda Nationalpark buchen wir erst einen Übernachtungsplatz in der Nähe des Leuchtturms. Seit längerem weisen Tafeln an Wegen in Richtung Strand auf eine toxische Algenblüte hin. Den modrigen Geruch haben wir eigentlich ständig mal stärker, mal nicht ganz so schlimm in der Nase, nur an diesem Ort war er je nach Windböe fast unerträglich. So entscheiden wir uns noch am späteren Nachmittag weiter zu fahren. Eine 80 km lange hauptsächlich sandige 4×4 Strecke führt uns der Küste folgend durch den National Park. Ungefähr in der Mitte finden wir dann ein neues Camp, das uns passt – kein Gestank mehr und wir können unsere Buchung sogar ändern lassen. Die positive Antwort des National Parks kommt äusserst prompt. Der eine National Parkt führt hier beinahe nahtlos in den nächsten: so durchfahren wir auch den Coorong National Park, der sich wiederum an die Küste schmiegt. Dünenlandschaft und Salzpfannen mit rötlichen Gewächsen, wechseln sich hier ab. Das schlechte Wetter hat auch sein gutes, wir sehen täglich mehrfach die schönsten Regenbogen.

In Canunda National Park, we first book a campsite near the lighthouse. For some time now, signs along the paths leading to the beach have been warning of a toxic algal bloom. We’ve actually been noticing the foul smell all the time – sometimes stronger, sometimes not quite so bad – but at this spot, depending on the gusts of wind, it was almost unbearable. So we decide to drive on later that afternoon. An 80-kilometre-long, mainly sandy 4×4 track takes us through the national park, following the coast. Roughly halfway through, we find a new campsite that suits us – no stench, and we can even get our booking changed. The National Park’s positive response comes extremely quickly. One National Park leads almost straight into the next here: so we also drive through Coorong National Park, which nestles against the coast too. Dune landscapes and salt pans dotted with reddish vegetation alternate here. The bad weather has its good side too; we see the most beautiful rainbows several times a day.

In Adelaide gönnen wir unserem Troopy einen wohlverdienten Service. Gute 10’000 km seit der Abholung haben wir nun zurückgelegt. Auch wir können eine kleine Reisepause gebrauchen und so quartieren wir uns in einem Airbnb in der Nähe der Toyota Werkstatt Adelaide Hills im Örtchen Hahndorf ein. Ein Glückstreffer: das kleine Dörfchen ist als eine der ersten deutschen Siedlungen Australiens eine Touristenattraktion. So gibt es für uns natürlich ein obligatorisches Schnitzel zum Abendessen und wir schmunzeln darüber was hier sonst noch so als «typisch deutsch» verkauft wird.

In Adelaide, we treat our Troopy to a well-deserved service. We’ve now covered a good 10,000 km since picking it up. We could do with a little break from travelling too, so we’ve settled into an Airbnb near the Toyota workshop in Adelaide Hills, in the little village of Hahndorf. A stroke of luck: as one of Australia’s first German settlements, the little village is naturally a tourist attraction. So, of course, we treat ourselves to the obligatory schnitzel for dinner and can’t help but smile at the other things that are passed off as ‘typically German’ here.

Uns ist nach den Wochen im Nieselregen nun nach etwas besserem Wetter, so werden wir einen Schlenker weg von der Küste ins Inland machen. Mehr dazu gibt es im nächsten Bericht. Zum Abschied haben wir für euch noch zu vermelden, dass es eine erneute Sichtung von Nessie gab und nein, wir sind dafür nicht extra nach Schottland geflogen! Im Bumbunga Lake des Städtchens Lochiel haust nämlich der «Loch-Eel», wohl ein naher Verwandter des uns bekannten Seeungeheuers – kein Witz.

After weeks of drizzle, we’re now in the mood for some better weather, so we’re going to take a detour inland, away from the coast. More on that in the next report. Before we go, we’d like to mention that Nessie has been spotted again – and no, we didn’t fly all the way to Scotland for that! In Bumbunga Lake, near the little town of Lochiel, lives the ‘Loch-Eel’, apparently a close relative of the sea monster we all know – no joke.

Nessie bist du es? Nein, es ist der «Loch-Eel» – Nessie is it you? No, this is «Loch-Eel»

2 Comments

  • By Astrid
    Posted 2. Juni 2026 at 16:37
    Antworten

    Ganz liebe Grüsse Euch beiden! Hab ein bisschen über Eure Abenteuer gelesen und nebenbei ein paar slides gescannt 🙂

    • By Widmers
      Posted 3. Juni 2026 at 12:54
      Antworten

      Liebe Astrid
      Vielen Dank für deine lieben Worte! so schön hast du vorbei geschaut 😊

Leave a comment